Seslisozluk.com Forums   Sözlük - Lost Password - Edit Account
Word Requests x Others | Helpful Answers


Go Back   Seslisozluk.com Forums > General > Comments about Seslisozluk.com

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 2008-09-22, 14:58
xscorpionax's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Location: All Rights Reserved®
Posts: 1,954
xscorpionax will become famous soon enoughxscorpionax will become famous soon enough
Default Translations & Translators Bölümü Hakkında..

Sevgili arkadaşlarım ve değerli moderatörlerimiz,

Son zamanlarda bir şey farketmekteyim. Çeviri bölümümüzde benim canımı sıkmaya başlayan bir husus var. Bazı arkadaşlarımız (kimse üstüne alınmasın-genel tabirle konuşuyorum) kasıtlı mı yapıyor bilmiyorum, belki de hiç dil bilmiyor gerçekten.. Fakat "çevirebilir misiniz" başlığı altında gereğinden fazla uzun metinler yollayıp çevirmemizi istiyorlar. Şöyle bir izlenim edindim, kusura bakmasın kimse, kendi adıma konuşuyorum, burada bayağıdır çeviri yaptım hala da yapıyorum. Ama gördüğüm üzere bir kuru teşekkür eden çok var hatta etmeyen bile var. Burada herkes bu iş için emek harcıyor. Gerçekten ingilizce bilip bilmediğinizi kimse bilemez tabii. Ama sayfa dolusu çeviri gönderip, "lütfen çevirebilir misiniz" başlığı altında konu açanda ben bir art niyet ararım artık. En azından çevirmeye çalışın, yanlışlarınızı biz çevirelim. Hiç dil bilmeyen arkadaşlarıma da buradan sesleniyorum, göndereceğiniz metinleri bir başlık altında değil, parça parça gönderin lütfen. Kendi adıma bir yöntem kullanacağım bundan sonra; böyle uzun metinleri çevirmeyeceğim, kimse kusura bakmasın. Kimsenin burada çeviri yapma zorunluluğunun olmadığını da unutmayın!


- Bu konuyu açmakla hata mı doğru mu ettim bilemiyorum ama eğer adminlerim kusur buluyorsa bu konuda, kapatabilir..


Saygılarımla..

Last edited by xscorpionax; 2008-09-22 at 15:00.
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 2008-09-22, 18:42
Junior Member
 
Join Date: Aug 2008
Location: İstanbul,Turkiye
Posts: 7
incio is on a distinguished road
Default

Merhabalar,

Bu benim ilk mesajım ve öncelikle çok yararlandığım bu sitede böyle bir forum olduğu daha önce dikkatimi çekmemişti. O nedenle kendime biraz sitem ettim doğrusu) Ama neyseki şimdi burdayım.

İzin verirseniz kendimce küçük bir yorum yapıp, çevirisi konusunda yardımınızı rica edecek olduğum, gerçekten kısa cümleyi yazayım.

Ben de gördüm o uzun cümleleri ve gerçekten de yardım ötesi bir talep. Bence fazla üzerinde düşünmeye gerek yok. Zamanı ve hevesi olan yardımcı olabilir diye düşünüyorum.
Yoksa da artık şansına kalmış

Aşağıdaki cümlede saf sevginin tanımının nasıl yapıldığını anlayamadım:

We are all craving pure love, the kind that sees past our
faults to the pure core of who we are.

Teşekkürler,
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 2008-09-22, 18:51
Senior Member
 
Join Date: Jan 2006
Location: Istanbul / Bodrum
Posts: 281
saadettoma is on a distinguished road
Default

Hepimiz hatalarımızın ötesine bakmayı ve gerçek benliğimizi görmeyi başarabilecek türden bir sevginin özlemini çekeriz...

gerçekten de öyle istediğin gibi oldu mu bilmem..
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 2008-09-22, 19:12
burak's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: USA
Posts: 1,823
burak is a splendid one to beholdburak is a splendid one to beholdburak is a splendid one to beholdburak is a splendid one to beholdburak is a splendid one to beholdburak is a splendid one to beholdburak is a splendid one to behold
Default

"çeviri işi" yani tercüman arkadaşalarımızın yaptığı ve bu işten para kazandıkları türden çevirileri buraya yazmanın gerçekten bir anlamı yok. Bırakın onlar da işlerini yapsınlar, emeklerinin karşılığında paralarını kazansınlar.

Çeviri konusunda yardım isterken çevirilerinizi birkaç cümle ile sınırlı tutun. Postalamadan önce çevirebildiğiniz kadar çevirin (utanıp sıkılmayın), arkadaşlarımız da geri kalan kısımlar için yardıcı olurlar.
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 2008-09-23, 13:43
quindi's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Varsova/Polonya
Posts: 400
quindi is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by xscorpionax View Post
Sevgili arkadaşlarım ve değerli moderatörlerimiz,

Son zamanlarda bir şey farketmekteyim. Çeviri bölümümüzde benim canımı sıkmaya başlayan bir husus var. Bazı arkadaşlarımız (kimse üstüne alınmasın-genel tabirle konuşuyorum) kasıtlı mı yapıyor bilmiyorum, belki de hiç dil bilmiyor gerçekten.. Fakat "çevirebilir misiniz" başlığı altında gereğinden fazla uzun metinler yollayıp çevirmemizi istiyorlar. Şöyle bir izlenim edindim, kusura bakmasın kimse, kendi adıma konuşuyorum, burada bayağıdır çeviri yaptım hala da yapıyorum. Ama gördüğüm üzere bir kuru teşekkür eden çok var hatta etmeyen bile var. Burada herkes bu iş için emek harcıyor. Gerçekten ingilizce bilip bilmediğinizi kimse bilemez tabii. Ama sayfa dolusu çeviri gönderip, "lütfen çevirebilir misiniz" başlığı altında konu açanda ben bir art niyet ararım artık. En azından çevirmeye çalışın, yanlışlarınızı biz çevirelim. Hiç dil bilmeyen arkadaşlarıma da buradan sesleniyorum, göndereceğiniz metinleri bir başlık altında değil, parça parça gönderin lütfen. Kendi adıma bir yöntem kullanacağım bundan sonra; böyle uzun metinleri çevirmeyeceğim, kimse kusura bakmasın. Kimsenin burada çeviri yapma zorunluluğunun olmadığını da unutmayın!


- Bu konuyu açmakla hata mı doğru mu ettim bilemiyorum ama eğer adminlerim kusur buluyorsa bu konuda, kapatabilir..


Saygılarımla..
cok haklisin, ben okumuyorum bile boyle uzun yazilari, suistimalden baska birsey degil. naciane dusuncem, zamani olmadigi veya cevirmek zoruna gittigi icin bu sekildeki uzun yazilar, buraya atiliyor, bu artik yardimin otesinde birsey, yeminli bir tercumana gitseler abartmiyorum yazi basina 15 ytl alir, ben sahsen sorularimi kisa yaziyorum ki sikinti yaratmasin, ayni sekilde cevap verirkende gercekten yardima ihtiyac duydugunun dusundugum kisilerden yana tercih yapiyorum.
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 2008-09-23, 17:36
seretan's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2004
Location: seretan@seslisozluk.com
Posts: 2,809
seretan is a splendid one to beholdseretan is a splendid one to beholdseretan is a splendid one to beholdseretan is a splendid one to beholdseretan is a splendid one to beholdseretan is a splendid one to beholdseretan is a splendid one to behold
Default

bence de haklısın ve kimsenin kusura bakacak bir durumu yok bence. burayı ödevlerini yaptırmak için kullanmaya çalışanlar da oldu. yardım istemek ve insanları kullanmak arasında ince bir çizgi var. kullanma gibi bir amaç sezdiğimde ben de asla çevirmiyorum..

son zamanlarda neredeyse hiç çevirmiyorum ama, neyse
__________________
Remind me later...

Last edited by seretan; 2008-09-24 at 12:11.
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 2008-09-24, 01:18
esra_hms's Avatar
Member
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 36
esra_hms is on a distinguished road
Default

ben de çeviri için metin gönderenlerdenim(ben kendim çevirmiştim ama kontrol etmek için bi de sizlerden yardım almak için göndermiştim. hepiniz çok haklısınız kendi çevirdiklerime gönderip kotrol ettirsem daha iyi olacaktı. kusura bakmayınn(
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old 2008-09-24, 09:01
sudeabra's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 457
sudeabra is on a distinguished road
Default

senin bu konudakı hassasıyetını cok ıyı anlıyorum .zıra bazen dakkasına yaptıgın cevırıler karsısında hayrete dusuyorum.benım gordugum kadarıyla bunu severek yapıyorsun .boyle bır konu acman umarım sıkıntıyı ortadan kaldırır . boylece motivasyonun bozulmaz performansından bızlerı mahrum etmezsın
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old 2008-09-26, 12:40
rmslocked's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: İstanbul-Zonguldak-Ankara
Posts: 183
rmslocked is on a distinguished road
Default

Kesinlikle katılıyorum.
Reply With Quote
  #10 (permalink)  
Old 2009-09-21, 23:05
Junior Member
 
Join Date: Aug 2008
Location: İstanbul,Turkiye
Posts: 7
incio is on a distinguished road
Default Geç olsun, güç olmasın diyeyim...

Quote:
Originally Posted by saadettoma View Post
Hepimiz hatalarımızın ötesine bakmayı ve gerçek benliğimizi görmeyi başarabilecek türden bir sevginin özlemini çekeriz...

gerçekten de öyle istediğin gibi oldu mu bilmem..
Sevgili Saadettoma,

İnanılır gibi değil, tam bir yıldır girmemişim foruma...kısmet bugüne imiş.

teşekkür etme fırsatını da yeni buluyorum.
Çok teşekkürler, iyi bayramlar
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translations help ugurkoksal Translations and Translators 2 2008-01-05 17:53
selam to the nicest translators kelebek1ay Translations and Translators 5 2006-03-12 23:26
Chat bölümü yeniden açılsın. validebag Comments about Seslisozluk.com 4 2005-10-14 19:04
Greenpeace Looking For Translators lady_in_red Translations and Translators 0 2004-10-28 01:40


All times are GMT +3. The time now is 21:52. (Turkiye time zone)


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.2
Copyright © 1999-2009 seslisozluk.com. All rights reserved. Her hakkı saklıdır.